Frequently Asked Questions

Welcome to DSHS Facilities, Finance and Analytics Administration's Frequently Asked Questions! Below you may search by topics such as information for bidders and question about our Language Testing and Certification Program, and Background Checks.

Invoices enter the U.S. Postal Service two or three business days after the invoice deadline date.  Delivery times by the U.S. Postal Service vary, depending on the provider's geographical location and speed of mail delivery.

Per WAC 388-03-153, written test score is valid for two years from the date of your score report letter. If you lost your letter, please send us an email.

DSHS currently certifies social service interpreters, medical interpreters, translators, DSHS active/potential bilingual employees, and licensed agency personnel in Chinese-Cantonese, Chinese-Mandarin, Korean, Russian, Spanish, and Vietnamese. For all other languages, The Department authorizes social service interpreters and medical interpreters (screening test).

Test scores will not be released over the telephone to anyone, including the test candidate. A score report letter will be mailed to you once your scores are available. However, if you have not received your test score two (2) months after your test date, you should contact our office to check the status of your test score.

You may talk directly with the local office worker or supervisor. Alternately, you may submit your problem or complaint in writing to that office. Other options include contacting Interpreter Services and Customer Service at 1-800-562-3022. For issues regarding translated documents, contact the office/program/administration as indicated on the document.

They are mailed by the end of January.

Instead of a certificate, interpreter who pass the screening test and complete the required orientation and ethics training will be issued an authorization letter.

If your score report letter states that you have met all test requirements and are now considered provisionally certified or authorized as an interpreter, a certificate/authorization letter will be mailed to you within a month after you have completed:

  • Two hours of new interpreter/translator orientation, and
  • Two hours of interpreter/translator professional ethics training.

     

DSHS announces procurement opportunities on the Washington Electronic Business Solution (WEBS) online system. The same information is posted on the Procurements page. Please follow the instructions in the announcement.

No.  The co-payment or participation that the service recipient (client) pays to his/her provider is a set amount.  If the dollar amount of the service is less than the co-payment, the client need only pay the actual amount of service.

The Examination Manual provides detailed information on certification and testing.

No, you get the same certificate as those who have passed sight translation and consecutive interpreting (Level 1) but not simultaneous interpreting. However, your simultaneous test score will remain in our database. When simultaneous interpreting is needed for social service settings, users of simultaneous interpreting will contact LTC to obtain information on who is qualified for such assignment.

The words procurement and solicitation generally refer to the same process of inviting companies to bid on opportunities to provide goods and services to DSHS. The actual document outlining the goods and services may be called any of the following: Procurement, Solicitation, Request for Proposal (RFP), Request for Quotation (RFQ), Request for Qualifications and Quotation (RFQQ), or Request for Information (RFI), depending on the purpose of the procurement.

The document that is sent by the bidder to DSHS in response to a solicitation is called the bid, the response or the proposal.

No. School holiday care is not paid for the months of June, July, and August and is only available for childcare paid on an hourly basis.

Certified languages are those in which interpreters go through conventional modalities of testing. The written and oral test instruments cover both English and a second language (target language). Those who meet the minimum proficiency requirements are issued a certificate.

Due to resource restrictions, it is not feasible to develop language-specific test instruments for each and every language in such a linguistically diverse state as Washington. Therefore, a screening test was developed for all non-certified or screened languages. Interpreters in screened languages go through a totally different modality of testing. Unlike the certified languages, the written screening test is not language specific. The oral screening test utilizes the target language spoken by the interpreter to test his or her linguistic and interpreting skills. This includes any language, even any dialects within a language. Since the scope of the screening test is not as comprehensive as a conventional certified test, those who meet the minimum proficiency requirements are issued an authorization letter in lieu of a certificate.

Currently, no translator test is available for screened languages.

Information about certified/authorized interpreters and translators can be found by clicking on the Find an Interpreter or Translator link found on the navigation bar.

Check this site frequently for updated information. It is the responsibility of the prospective bidder to be aware of any changes in the procurement schedule and updates to particular procurements. All of the information is posted on the DSHS web site. If you have specific questions about a particular procurement, please refer to the solicitation document for instructions.

Contact staff at the local office that authorized the service in question.  The local office controls what is authorized and can make needed corrections.

One DSHS-approved continuing education activities will count toward all your certificates/authorizations.

  • Example:  You have a social services interpreter certificate, medical interpreter certificate, and a translator certificate.  You only need to accumulate 20 credits in a 4 year period, not 60 credits.

In-Person Activities:

  • There is a sign-in/out sheet that is provided to the host of the approved DSHS CE activity for use the day of the activity. This sign-in/out sheet will be used to allot credits to your files. Make sure to write down ALL your alphanumeric certificate/authorization numbers so the activity is added to all your certificates/authorizations.

Online Activities:

  • Send an email to LTC with the certificate that you receive upon completion of the approved DSHS online CE activities. Include the approval number, found under the List of DSHS Approved CE Activities. Make sure to include ALL your alphanumeric certificate/authorization numbers in the body of the email so the activity is added to all your certificates/authorizations.

Why are these certificate numbers so important?

  • Each certification number represents a record in one of the six databases that we work out of. If you have multiple authorizations/certifications, we won't know, because these databases don't "talk" to each other. Without knowing your record number in each database, we don’t have any other way to verify that we are allotting the credits to the correct file. The six databases are:
    • Employee Certified (ex: EC1234. Employees do not need to report CE)
    • Social Service Authorized (ex: SA1234)
    • Social Service Certified (ex: SC1234)
    • Medical Authorized (ex: MA1234)
    • Medical Certified (ex: MC1234)
    • Translator Certified (ex: TC1234)

A certified/authorized interpreter is a person who has passed the required DSHS interpreter examination, or has passed the interpreter examination offered by the Washington State Office of the Administrator for the Courts or the Federal Courts, AND has completed the DSHS required orientation and professional ethics training.