Breakout Room 2 Notes

Language Access Work Group

Notes from 

Meeting 5 Breakout Room 2

September 19, 2023


Breakout Room 2 Participants                                       Breakout Room 2 Facilitator

Gabrielle Bachmeier                                                                       Don Winslow

Vicky Chan

Zugey García

Aranzazu Granrose

Carrie Huie-Pascua

Natalya Mytareva

Yun-Mei Wang Wilborn

 

Homework: Please share what you would like to see in a draft recommendation, or what you have already shared in a draft recommendation, regarding prerequisites and screening, test content, and test quality. For:

 

  • Strategies for increasing access to language access providers in rural communities and for languages of lesser demand,

  • Strategies for workforce resiliency including adequate workload and compensation, and

  • Standards of ethics and professional responsibilities

 

  • Allow video interpretation.

  • Create infrastructure.

  • Examine how we are preparing/supporting interpreters.

  • Train users how best to utilize this resource.

  • Allow medical interpreters to act as advocates for patients to match national standards. (Counterpoint: This would not work well for L&I.)

  • Train to notice and notify if there are civil rights violations; we must consider that sometimes this is a judgment call.

  • Registry for Washington-based interpreters.

  • Multiple layers of contracts for lesser used languages.

  • Training for interpreters on how to interact/coach medical providers to work with the interpreters.

  • Require medical providers to take training to ensure that interpreter services are provided as designed.

  • Provide opportunities for interpreters to address cultural nuances.

  • In-person option.

  • Relationships with trusted community members.

  • Certified interpreters are paid more.

  • Allied Health Professionals interpreters compensated comparably (compare to health professionals’ rate of pay).

  • Instill trust in the community and trust of staff to use the resources.

  • Better partnership with the consulates in the state.

  • Technology training for interpreters.

  • Create avenues for interpreters to debrief and/or receive counseling.